^

高中職組
「Google Translate你懂我嗎?」

  • 參賽者:
    • 高雄市公立前鎮區瑞祥高中(含附中) 蔡幸璇 同學
    • 高雄市公立前鎮區瑞祥高中(含附中) 陳妍希 同學
    • 高雄市公立前鎮區瑞祥高中(含附中) 李昀靜 同學
    指導老師:
    • 高雄市私立三民區高雄醫學大學 楊立勤 老師
  • 作品說明

    本研究以日常生活中最常見的AI翻譯軟體「Google Translate」為研究對象,探究Google Translate是否能辨識中文歧義句(即,一句話有兩種以上的語意)的所有語意,並正確翻譯成英文與日文。此研究主要分為兩個主題:句構歧義句(指一個句子因為結構的不同而導致兩種可能的語意)、詞彙歧義句(指一個詞彙在句子中有兩種或兩種以上可能的語意)。而研究結果顯示,在分辨句構歧義句的正確率,中翻日高於中翻英;在分辨詞彙歧義句的正確率,中翻英傾向高於中翻日。但這兩大主題的中翻英和中翻日的正確率都沒有到達100%,由此可知,Google Translate並不能準確及完整的翻譯出句構歧義句和詞彙歧義句。


  • 作品PDF檔
  • 作品MP4檔

網路票選時間已截止,謝謝各位的參與!